Lukas 8:20

SVEn Hem werd geboodschapt [van enigen], die zeiden: Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, begerende U te zien.
Steph και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες
Trans.

kai apēngelē autō legontōn ē mētēr sou kai oi adelphoi sou estēkasin exō idein se thelontes


Alex απηγγελη δε αυτω η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν θελοντες σε
ASVAnd it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
BEAnd someone said to him, Your mother and your brothers are outside desiring to see you.
Byz και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες
DarbyAnd it was told him [saying], Thy mother and thy brethren stand without, wishing to see thee.
ELB05Und es wurde ihm berichtet, indem man sagte : Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.
LSGOn lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.
Peshܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐܡܟ ܘܐܚܝܟ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܨܒܝܢ ܠܡܚܙܝܟ ܀
SchEs wurde ihm aber gemeldet: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und begehren dich zu sehen!
WebAnd it was told to him by certain, who said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Weym But He was told, "Your mother and brothers are standing on the edge of the crowd, and want to see you."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen